題材
この例文を使って英語を解説します。
His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.
「まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。」
(『DUO3.0』アイシーピー 例文11)
,の使い方
日本語のテン(、)とは違って、英語のコンマ(,)には必ず打つ理由があります。
今回の場合、次の2つが理由です。
①非制限用法のコンマである。
②挿入句のコンマである。
(参考:『Evergreen』いいずな書店 p328~他)
非制限用法 vs 制限用法
関係代名詞を使うとき、直前にコンマ打たないのが制限用法、直前にコンマを打つのが非制限用法です。(『Evergreen』いいずな書店 p328)
コンマ1個で意味が大きく異なるので注意です!
【制限用法】
He has two sons who work in publishing.
「彼には出版業界で働いている2人の息子がいる。」
(『Evergreen』いいずな書店 p329)
この文は、出版業界で働いている息子が2人いて、さらにもう1人ニートの息子がいる、などの余地を残す書き方です。
【非制限用法】
He has two sons, who work in publishing.
「彼には息子が2人いて、その息子たちは出版業界で働いている。」
(『Evergreen』いいずな書店 p329)
この文だと、息子は2人だけで、さらにもう1人ニートの息子がいる余地なしです!
挿入を表すコンマ(,)
こういうやつです↓
Solar energy is, I think, an energy that is frendly to the earth.
「ソーラーエネルギーは、私が思うのだが、地球にやさしいエネルギーだ。」
(『Evergreen』いいずな書店 p647)
「think that SV」とか 「know that SV」とか 「believe thatSV」とか、that節を取る動詞が挿入されやすいです。
【例】
Solar energy is, you know, an energy that is frendly to the earth.
Solar energy is, I believe, an energy that is frendly to the earth.
どっちもOKです。
ただ、自分で英作文をするなら、カッコつけず無難に文頭に置くなどしましょう。
I think that solar energy is an energy that is frendly to the earth.
ただし構文上、挿入がやむを得ない場合もあります。
The only person I think is stupid is the author of this passage. (私が愚かだと思う人はこの1節を書いた人だけだ)
『表現のための実践ロイヤル英文法』 旺文社 Kindle版 p521
I think that を文頭に出しても、難しい文になってしまいますし、かえって分かりにくいかもしれません。
【書き換え例(微妙)】
I think that the only person who is the author of this page is stupid.
例文に応用
今回の例文、
His new novel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.
では、
「まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。」
と訳されていますが、裏ので動いている文法としては、「まもなく出版になる彼の小説」は1冊であるということになります。
まもなく出版される彼の小説が何冊かある場合、「制限用法=コンマ」なしにします。
His new novel which combines prose with his gift for poetry is going to be published.
非制限用法のとき、thatも使えます。(『Evergreen』いいずな書店 p329<注意!>)
His new novel that combines prose with his gift for poetry is going to be published.
しかし、コンマが無しで挿入部分が長いほど、文がわかりにくくなっていきます。
そこで、制限用法にしたい場合は、文を分けるなど工夫をしましょう。
His new novel is going to be published. It combines prose with his gift for poetry.
「彼の小説がまもなく出版される。それは小説は散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。」